Переводчик премьера Чехии едва не вызвал дипломатический скандал
Переводчик премьер-министра Чехии Мирека Тополанека, который выступил в Европарламенте с резкой критикой принимаемых в США антикризисных мер, допустил грубые ошибки при переводе и мог вызвать дипломатический скандал. Об этом сообщает местная пресса со ссылкой на чешскую делегацию в Страсбурге.
Так, заявление главы чешского правительства, что "американцы всегда могут легко получить наличность, т.к. их облигации всегда кто-то купит" в переводе звучало как "их оружие всегда кто-то купит". Тем не менее, подчеркивают газеты, что речь премьера была наиболее острым выпадом одного из наиболее высокопоставленных европейских политиков в адрес антикризисных мер в США, передают "Вести".
Вице-премьер Чехии Александр Вондра, после завершения выступления Мирека Тополанека, пытался убедить журналистов в Страсбурге, что сравнение американских усилий по преодолению негативных последствий финансового кризиса с "путем, ведущим в ад" было неверно истолковано, а сам глава правительства вообще не упоминал о пекле. Однако запись речи документально зафиксировала эти слова.
17:37 26.03.2009
Версия для печати | Версия для PDA
Также по теме:
САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ НОВОСТИ НАШИХ ПАРТНЕРОВ
| Rambler-Новости | |
| РИА Новости | |
| ИноСМИ.Ru | |
| Infox | |
| Рамблер-Новости | |
| КМ | |
| NG.ru | |
| Ytro.ru | |
| CNews |


