В Латвии нарастает движение сопротивления образовательной реформе, которую, в соответствии с уже принятым законом, собирается проводить правительство, объединяющее представителей только "титульных" партий. ИА REGNUM обратилось с просьбой прокомментировать положения "реформы-2004" к одному из лидеров сопротивления процессу "латышизации" русских школ, известному депутату Сейма и доктору педагогических наук Якову Плинеру. Вместо ответов на вопросы Яков Плинер передал агентству для публикации справку "О реформе школ национальных меньшинств в Латвийской Республике в 1990-2002 гг".

Стоит добавить, что на депутата Плинера, как и на всех других противников "реформы", оказывается мощное давление. В частности, депутаты Сейма от национал-радикального объединения "Тевземей ун Бривибай"/ДННЛ Ю.Добелис и П.Табунс подали заявление в Генпрокуратуру ЛР с просьбой проверить, нет ли в публичных выступлениях Я.Плинера нарушения закона. А комиссия Сейма по нацбезопасности 14 мая направила в Бюро по защите конституции (главная спецслужба Латвии - своего рода "новый КГБ") статью депутата Сейма Николая Кабанова (фракция "За права человека в единой Латвии") в газете "Вести сегодня", в которой депутат призвал русских жителей страны к открытым акциям протеста (как 23 мая). По мнению инициатора запроса, бывшего диссидента, а ныне вице-спикера Сейма от Первой партии Э. Екабсонса, слова Н.Кабанова можно расценить как призыв к массовым беспорядкам и даже к насильственному свержению существующего строя.

СПРАВКА О РЕФОРМЕ ШКОЛ НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ В ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ, 1990 - 2002 ГОДЫ

Яков Плинер, доктор педагогики, депутат 8 Сейма

Валерий Бухвалов, доктор педагогики

В справке отражены основные этапы и результаты реформы школ национальных меньшинств в Латвийской Республике за двенадцать лет после восстановления государственной независимости. В первой части справки дается краткий анализ состояния национальных школ в первой Латвийской Республике (1919 - 1940 гг.).

Национальные школы в первой Латвийской республике (1919 - 1940 гг.)

В законе об учебных заведениях в Латвии от 8 декабря 1919 года записано:

Статья 39. Обучение во всех обязательных школах должно осуществляться на языке семьи учащихся.

Статья 40. Языком семьи учащихся признается тот язык, который называют родители детей при записи ребенка в школу и на котором он может свободно излагать свои мысли.

Государство и органы самоуправления имели право открывать и содержать для каждой национальной группы столько школ, сколько необходимо для обучения их детей. В волостях, где количество этих детей было невелико, разрешалось открывать национальные классы в латышских школах. При министерстве образования был создан департамент школ национальных меньшинств с управлениями русских, немецких, еврейских, польских, а позднее, в 1921 году, и белорусских школ. Начальники управлений подчинялись непосредственно министру и с правом совещательного голоса принимали участие в заседаниях правительства при рассмотрении вопросов культуры и образования национальных меньшинств.

За время существования Латвийской Республики до 1934 года количество латышских школ увеличилось на 43%, количество учебных заведений национальных меньшинств - на 161%. По известным причинам с 1933/34 учебного года по 1939/40 учебный год школ национальных меньшинств в Латвии стало значительно меньше, но деятельность их не прекращалась.

Количество основных учебных заведений в Латвии в 1919-1940 гг.

Примечание: В количество основных учебных заведений (четырехклассные школы, шестиклассные школы, дополнительные школы) включены и детские дошкольные учреждения.

Количество общеобразовательных средних школ в Латвии в 1919-1940 гг.

Интеграция в образовании в латвийских школах 20-30-х годов достигалась на основе следующих условий: 1) дети, как правило, обучались на языке семьи; 2) в любой национальной школе могли учиться дети разных национальностей; 3) качественно преподавался латышский язык; 4) в основной школе изучался латышский язык, география и история Латвии; 5) учащиеся знакомились как с основами культуры, обычаями и традициями своего народа, так и с основами культуры и традициями латышей; 6) широко отмечались в школах Латвии государственные праздники, а также праздники соответствующего национального меньшинства и латышские народные праздники; 7) между школьниками различных школ и членами национальных спортивных обществ проводились соревнования; 8) в деятельности ряда общественных организаций, например, Добровольном пожарном обществе, принимала участие молодежь разных национальностей; 9) в Латвии функционировали смешанные школы.

Реформа школ нацменьшинств в 1995-1998 годах

До 1995 года в Латвии образование для русской лингвистической группы предоставлялось на русском языке (33,4% учащихся общеобразовательных школ): успешно работали польские, еврейские, украинская, белорусская и другие школы национальных меньшинств (0,4% всех учащихся).

В 1995 году Сейм Латвии принял поправку к пятой статье закона об образовании, в соответствии с которой в школах нацменьшинств два предмета в основном звене (1-9 классы) и три предмета в среднем звене (10-12 классы) должны изучаться на государственном (латышском) языке.

Поправка была принята без предварительной подготовки учителей и учащихся школ нацменьшинств преподавать и изучать предметы на государственном языке.

В 1997 году, волевым решением министра образования и науки М. Гринблатса было принято распоряжение об обязательном владении учителями школ нацменьшинств государственным языком на высшую категорию. Те, кто не смог пройти аттестационный экзамен, вынуждены были уволиться из школ. За "профнепригодность" - из-за недостаточного знания латышского языка было уволено из школ нацменьшинств 160 учителей.

В 1998 году, министром Ю. Целминьшем было подписано еще одно распоряжение о запрете учебной литературы, изданной в других странах. Это лишило школы нацменьшинств возможности использовать оригинальную учебную литературу из стран являющихся их этнической родиной (в 2000 году это распоряжение отменено).

Закон об образовании 1998 года

29 октября 1998 года Сейм Латвийской Республики принял новый закон "Об образовании" (основной закон), который вступил в силу с 1 июня 1999 года. Закон определяет перевод системы школьного образования на программный принцип, предоставляет возможность бывшим школам с русским языком обучения разрабатывать и реализовывать программы образования национальных меньшинств. Наряду с этими прогрессивными статьями в закон включены статьи, реализация которых, по нашему мнению, лишает национальные и лингвистические группы права на получение полноценного образования на родном языке.

1 пункт статьи 9 определяет, что в государственных и учебных заведениях самоуправлений образование предоставляется на государственном (латышском) языке, что исключает возможность получения образования на русском и других национальных языках за государственный счет.

В первой части 2 пункта статьи 9 определено, что получение образования на других языках возможно в частных учебных заведениях.

Частные учебные заведения большинству жителей, представляющих национальные и лингвистические меньшинства, недоступны по причине недостатка финансовых средств.

Во второй части 2 пункта статьи 9 определено, что получение образования на других языках возможно в государственных и учебных заведениях самоуправлений, которые реализуют программы образования национальных меньшинств. Министерство образования и науки определяет в этих программах предметы, которые изучаются на государственном языке.

Предоставление права чиновникам определять предметы, изучаемые на государственном языке, лишает школы возможности разрабатывать программы образования национальных меньшинств с учетом пожеланий родителей учащихся, предварительной языковой подготовки учащихся и методических возможностей учителей.

В 3 пункте 9 статьи говорится, что каждый обучающийся для получения основного или среднего образования осваивает государственный язык и сдает выпускные экзамены на государственном языке в объеме и порядке, установленном министерством образования и науки.

В соответствии с этим пунктом выпускники школ, работающих по программам образования национальных меньшинств, могут быть лишены возможности получения документов об основном и среднем образовании только потому, что не смогут сдать выпускные экзамены на государственном языке.

В 4 пункте 9 статьи говорится, что экзамены для получения профессиональной квалификации сдаются на государственном языке.

Эта норма ограничивает права представителей национальных меньшинств на получение профессиональной квалификации на родном языке.

5 пункт статьи 9 определяет, что для получения академических (бакалавр, магистр) и научной (доктор) степеней необходимо подготовить и защитить научную работу на государственном языке.

Фактически в Латвийской республике с момента вступления закона в силу (1 июня 1999 года) национальные меньшинства не смогут получить высшее образование и учиться в магистратурах и докторантурах государственных учебных заведений, если не владеют государственным языком. Частные высшие учебные заведения большинству абитуриентов недоступны по финансовым причинам. Таким образом, закон ограничивает право выпускников школ представителей национальных меньшинств получить высшее образование и научную квалификацию на родном языке.

В 6 пункте статьи 9 говорится о том, что повышение квалификации и переквалификация, которые финансируются из государственного и бюджета самоуправлений осуществляются на государственном языке.

Таким образом, представители национальных меньшинств - работники государственных служб и организаций самоуправлений - лишаются возможности повышения квалификации и переквалификации на родном языке за государственный счет.

Программам образования национальных меньшинств посвящена 41 статья закона. 1 пункт этой статьи определяет, что программы образования национальных меньшинств разрабатывают учреждения образования, используя в качестве основы утвержденные министерством образования и науки образцы программ общего образования. Этот пункт статьи разрешает школам создавать свои программы образования национальных меньшинств, сохраняя в них как основу общеобразовательный компонент, утвержденный МОНом. Однако, как известно, школы - не научные институты, и многие из них не могут разработать научно обоснованные программы образования национальных меньшинств. В законе не говорится, что МОН обязан оказывать помощь в разработке этих программ и тем более выделять финансовые и материальные ресурсы для этого. Нарушается важнейший принцип демократического общества - обеспечение не только возможности, но и оказание помощи в реализации этой возможности.

2 пункт 41 статьи определяет, что в программы образования национальных меньшинств необходимо включить компоненты этнической культуры учащихся и интеграционный компонент. В настоящее время такие компоненты еще не разработаны, однако школы уже перешли на программы образования национальных меньшинств. Многие школы такие компоненты, как и программы в целом, разработать не могут и следовательно в них не обеспечивается сохранение национальной идентичности учащихся, что может привести к скрытой форме ассимиляции учащихся.

В 3 пункте 41 статьи указано, что министерство определяет в программах образования национальных меньшинств предметы, которые изучаются на государственном языке. Эта норма резко ограничивает возможности получения образования на родном языке. Министерством уже разработаны четыре подпрограммы билингвального образования. Все эти подпрограммы предполагают резкий или постепенный переход от изучения предметов на родном языке к изучению на государственном языке. При этом в законе ни о каком билингвальном образовании не говорится, а это означает, что изучение предметов на двух языках не соответствует закону. Билингвальность согласно закону возможна только на уровне изучения части предметов на государственном языке.

В 3 пункте 50 статьи говорится о том, что педагогом в государственных и учебных заведениях самоуправлений не может работать учитель, у которого нет документа, удостоверяющего владение государственным языком на высшую категорию.

Эта норма закона не разрешает педагогам работать в школе без удостоверения о владении государственным языком на высшем уровне, даже если он преподает предмет на языке национального меньшинства - родном для него и учащихся.

Во 2-ом пункте 59 статьи сказано, что государство и самоуправления могут участвовать в финансировании частных учебных заведений, если эти учебные заведения реализуют аккредитованные программы образования на государственном языке.

Эта поправка лишает частные учебные заведения, в которых обучение осуществляется на языках национальных и лингвистических меньшинств, права на получение государственного финансирования.

В заключительной части закона определены условия перехода системы образования под юрисдикцию нового закона.

В первой части пункта 9 сказано, что с 1 сентября 1999 года образование во всех государственных высших учебных заведениях должно осуществляться на государственном языке.

В третьей части пункта 9 сказано, что с 1 сентября 2004 года в государственных и самоуправленческих средних школах (10-12 классы), а также профессиональных учебных заведениях обучение осуществляется только на государственном языке.

Таким образом, новый закон исключает получение образования в государственных и самоуправленческих средних школах на родном языке учащихся; это возможно лишь частично в рамках программ образования национальных меньшинств, при этом часть предметов в этих программах, по указанию министерства образования и науки, будет изучаться на государственном языке. Новый закон определяет полную ликвидацию финансируемого государством среднего, профессионального и высшего образования на языках национальных меньшинств и прежде всего на русском языке - языке крупнейшей в Латвии лингвистической группы. Фактически новый закон об образовании резко ограничивает применение языков национальных меньшинств в образовании и тем самым ограничивает возможности получения качественного образования представителями национальных меньшинств.

Образцы моделей билингвального обучения для школ нацменьшинств подготовленные министерством образования и науки

Образцы подготовлены 1999 году в Институте педагогики и психологии Латвийского университета для школ нацменьшинств.

В разделе о планировании билингвального обучения приводится описание четырех моделей, которые предлагаются школам, желающим работать по программам образования национальных меньшинств.

1-я модель предусматривает, что в 1-ом классе 25%-50%, во 2-3-х классах 50%-80%, 4-м классе 100% (за исключением родного языка и литературы), в 5-м классе 50%, в 6-м классе 70%-80%, в 7-9-м классах 100% объема содержания предметов (за исключением родного языка и литературы) изучается на латышском языке.

2-я модель предусматривает, что в 1-2-х классах 50%-95% интегрированного содержания изучается на латышском языке, в 3-6-х классах 50%-75%, в 7-9 классах 40%-60% объема содержания предметов изучается на латышском языке: география, история, введение в экономику, обществознание, учение о здоровье и все предметы, которые изучались на латышском языке в начальной школе. На русском языке изучаются: родной язык и культура, музыка, иностранный язык, математика, физика, химия, биология, информатика. 3-я модель предполагает, начиная с первого класса, постепенное увеличение предметов, изучаемых на латышском языке. Никакого билингвального содержательного образования не предусматривается. К окончанию основной школы большая часть предметов должна изучаться на латышском языке.

4-я модель предполагает, что в 1-3-х классах учащиеся осваивают все предметы на родном языке, за исключением латышского языка. В 4-6-х классах предоставляется выбор 40%-60% содержания предметов, изучаемых на латышском языке. В 7-9-х классах география, история, обществознание, визуальное искусство, домоводство, спорт - изучаются на латышском языке. Иностранный язык, математика, биология, физика, химия, музыка, информатика - билингвально.

Резюмируя краткое содержание образцов билингвальных моделей, следует отметить следующие их принципиальные особенности:

1) предлагаемые билингвальные модели не обеспечивают полноценного сохранения и развития национальной идентичности учащихся;

2) учитывая, что модели подготовлены для школ национальных меньшинств, можно сделать вывод, что министерство образования и науки ставит задачу ассимиляции национальных меньшинств;

3) в методическую разработку образцов программ билингвальных моделей образования не вошли рекомендации ученых, изложенные в исследовании "Билингвальное образование в школе Латвии" по предварительным условиям их внедрения в школах: опрос пожеланий родителей, подготовка учителей и повышение их квалификации, создание общей и частных методик билингвального образования, подготовка соответствующих учебников и пособий. Следовательно, министерство образования и науки пытается внедрить в школах билингвальные модели без необходимой кадровой и методической подготовки, не выясняя мнения родителей;

4) все модели предназначены для основной школы, следовательно, не в полной мере соблюдаются Гаагские рекомендации об образовании национальных и лингвистических меньшинств, в которых сказано, что национальные и лингвистические меньшинства в основной школе должны обучаться преимущественно на родном языке.

Несмотря на то, что образцы билингвальных моделей были подготовлены в 1999 году, министерство образования и науки издало распоряжение о переводе всех школ нацменьшинств (1-9 классы) на билингвальное обучение с 2002 года. При этом следует учитывать, что за три года не были изданы билингвальные учебники, не были разработаны методики билингвального обучения, не было проведено необходимое количество курсов повышения квалификации учителей, а те, что проводились, были недостаточно качественными.

Международные стандарты билингвального образования

В книге "Основы билингвизма и билингвального образования" известного британского специалиста в области билингвального образования К. Бейкера предложена сравнительная таблица различных стратегий билингвального образования. Для каждой стратегии указаны цель и результат образования по соответствующей модели. Например, для субмерсии (1 модель - погружение в язык) - обучения по всем предметам на неродном языке, целью является ассимиляция учащихся; результатом - монолингвизм. После такого обучения ребенок теряет свою национальную идентичность и напрочь забывает про родной язык как средство познания и даже общения.

Переходная стратегия билингвального обучения, по которой разработаны остальные три министерские модели билингвального обучения также имеет определенную цель и результат. Цель все та же - ассимиляция учащихся школ нацменьшинств, результат - релятивный монолингвизм. На родном языке эти дети будут говорить иногда, главным языком общения станет неродной язык, в нашем случае латышский.

Г-н Бейкер утверждает, что определение билингвальных моделей во всех без исключения государствах - это политический вопрос. Однако истинно демократические государства предоставляют даже эмигрантам выбор - в каких школах, и по каким моделям учить своих детей. В ряде демократических стран существуют и развиваются школы нацменьшинств, работающие по стратегии сохранения языков нацменьшинств, в рамках которой осуществляется билингвальное образование с доминированием родного языка. Результатом такого образования является двуязычие детей и достигается цель - мультикультурализм и интеграция общества.

Концепции образования для школ нацменьшинств разработанные общественными организациями и профессиональными педагогами

Эти концепции были представлены министерству образования и науки в 1999 году для утверждения и выделения средств на их реализацию в школах. Но официальные власти не рекомендовали их и не предоставили методической и финансовой поддержки для их реализации, тем самым отказав школам в праве выбора.

Общеобразовательная модель Латвийской Ассоциации в поддержку школ с обучением на русском языке

Позиция Латвийской ассоциации в поддержку школ с обучением на русском языке (ЛАШОР), касающаяся роли образования в процессе интеграции, заключается в сохранении функций родного языка в школе в полном объеме, параллельного освоения государственного языка не только на уроках латышского языка и литературы, но и в рамках специального интеграционного курса Леттоника, пронизывающего все школьное обучение (1-12 классы). Освоение языка осуществляется в процессе получения знаний и навыков о себе, о своем окружении, о своей стране. В старших классах этот курс включает такие предметы, как политология, социология, а также предметы, связанные со специализацией школы. Основным условием этой модели является то, что курс Леттоника должен занимать лишь определенную часть общего времени обучения (около 30%) с тем, чтобы большую часть учебного времени дети могли свободно пользоваться и развиваться на родном языке.

Концепция "Русская национальная школа", Центра защиты и развития русского языка в Латвии

В основу настоящей Концепции положена Гуманитарная Концепция среднего образования Комиссии по вопросам преподавания литературы и русского языка Отдела литературы и языка Российской Академии Наук. Настоящий вариант данной модели уточняет некоторые положения Гуманитарной Концепции применительно к настоящим латвийским условиям, когда законодательной и исполнительной властью фактически ликвидируется русское образование.

Идея национального образования (а не просто получение образования на русском языке) заключается в том, что органическим, естественным является воспитание на традициях национальных, гуманистических; далее же круг идей, воспринятых на национальной почве, расширяется до мировых, общечеловеческих представлений - с сохранением национальных начал. При этом православная составляющая является основой русского национального самосознания.

Базисом школьной системы и коренным направлением развития школы должно стать гуманитарное образование. Формирование гармонически развитого человека требует гармоничного соотношения предметов рационально-образного ряда. Учебные дисциплины рационально-логического ряда должны быть гармонично соотнесены с учебными предметами эмоционально-образного ряда. Сверхзадачей обучения и воспитания (в их единстве) в общеобразовательной русской национальной школе является целостное гармоническое развитие личности учащегося, т.е. формирование человека высоконравственного, образованного, духовно богатого, физически развитого, способного к самообразованию и творчеству. Триада: нравственность - духовность - образованность должна быть центром единого образовательно-воспитательного процесса, постоянного и непрерывного - как в школе, так и в семье и обществе.

Концепция "Новая образовательная традиция"Латвийской Ассоциации "Развивающее обучение"

Основной целью данной модели является развитие мышления и личности учащегося, формирования его как свободного и ответственного субъекта собственной деятельности. На начальном этапе школьного образования (до 15 лет) одной из наиболее приоритетных целей является развитие теоретического, рефлексивного мышления учащихся. Практическим результатом будет формирование у учащихся способностей к осуществлению современных интеллектуальных видов деятельности и высокая конкурентоспособность на рынке интеллектуальных профессий.

Научными основаниями данной модели являются современные психолого-педагогические исследования по проблемам развития, мышления и деятельности.

Основные особенности программы:

1.Содержание предметов построено в логике содержательного обобщения (содержательно-генетической логики) или же на основе разворачивающейся системы научных понятий.

2. Технологии квазиисследования (решения учебных и исследовательских задач), оказывающей эффективное воздействие на развитие мышления (рефлексивного, теоретического) учащегося.

3. Взаимодействие учащегося и учителя как субъект-субъектных отношений.

4. Единое непрерывное образовательное пространство: образование в дошкольном детстве-начальной школе--основной школе--средней школе--высшей школе.

Латышский язык в данных условиях вводится особыми методами и формами:

1. Введение начинается в дошкольный период после 5 лет (когда уже сформировались основы родного языка) на тех занятиях, которые направлены сначала на моторное, а затем и на сенсорное развитие ребенка.

2. Продолжение в начальной школе преподавания данных предметов на латышском языке.

3. Введение в основной школе предмета языкознание (или лингвистика), на котором дети будут изучать три языка на единых основаниях (родной, государственный, один из европейских (как профильный предмет)) и увеличение количества предметов, преподаваемых на латышском языке, при условии, что они носят информационно-репродуктивный характер.

Данная программа обеспечивает повышение уровня образования учащихся и научно-обоснованную интеграцию учащихся в общество.

Концепция "Латвийская школа евроэтнокультурного развития". Авторы Dr. paed. В.А. Бухвалов и Dr. paed. Я.Г. Плинер

Сущность концепции можно изложить одним предложением - необходимо преобразование общеобразовательного компонента школы в общекультурный и развивающий творческое мышление и деятельность.

В концепции предложены пять основных модулей и технологии их преобразования, что, по мнению авторов, позволит вывести общеобразовательную школу на новый качественный уровень и обеспечит учащимся современное образование, позволяющее и стать высоко культурными людьми, конкурентноспособными в условиях рыночной экономики.

Развивающий модуль. Определяет переход от информационно-репродуктивного обучения к развивающему образованию. Основу этого перехода составляют: 1) уменьшение объема изучаемой информации за счет приоритетного усвоения теоретических понятий; 2) увеличение творческих заданий и творческих работ для коллективной самостоятельной работы учащихся; 3) введение предметных и общенаучных методов и технологий творческой деятельности в учебный процесс; 4) введение специальных ситуативных заданий для воспитания нравственности учащихся.

Этнокультурный модуль. Определяет переход от фрагментарно культурного к общекультурному образованию с приоритетным воспитанием этнической культуры учащихся. Основу этого перехода составляют: 1) приоритетное образование на родном языке с изучением интегрированного курса "Родная культура"; 2) введение специального интегрированного цикла "Культура жизнедеятельности", обучающего учащихся психологической самоорганизации, самосовершенствованию и социальному творчеству.

Государственный культурный модуль. Определяет переход от информационно-репродуктивного изучения государственного языка к развитию мышления и речевой культуры на государственном языке по отдельным учебным предметам и изучением специального комплекса "Государственный язык и культура". Объем содержания изучаемого на латышском языке определяет сама школа для каждого конкретного класса с учетом возможностей учащихся успешно усваивать содержание предметных стандартов.

Европейский культурный модуль. Направлен на формирование знания языка и развития культуры одного или нескольких европейских государств по выбору школы. Реализуется путем введения интегрированного предмета "Иностранный язык и культура", либо путем параллельного развития мышления и речевой культуры на иностранном языке по отдельным предметам.

Административно-методический модуль. Определяет переход от фрагментарно-субъективного подхода к системно-технологическому при анализе, оценке и повышению профессионального мастерства учителей. Дополнительно к этому предлагается преобразование школы в государственно-общественное учреждение с административно-коллективной через Совет школы, формой управления. Именно эти два условия являются определяющими принципами развития школьной демократии и реализации альтернативных научно обоснованных идей в школе.

Государственная программа интеграции общества и школы нацменьшинств

В 2001 году Кабинетом Министров Латвии принята государственная программа интеграции общества. Во всех разделах программы проводится принцип объединения общества на основе государственного языка и изучения латышской культуры. Для сохранения культуры и языков национальных меньшинств в программе ничего конкретного не предложено. Программа составлена в соответствии с законом об образовании, ряд статей которого (см. выше) дискриминирует нацменьшинства в сфере получения общего, профессионального и высшего образования, а также в получении академических и ученых званий. Таким образом, государственная программа интеграции общества закрепляет принудительную ассимиляцию нацменьшинств.

Консультативный Совет по вопросам образования нацменьшинств при министерстве образования и науки

В 2001 году был создан Консультативный Совет по вопросам образования нацменьшинств при министерстве образования и науки. Большинство представителей этого Совета - директора и завучи латышских школ, не имеющих никакого отношения к школам нацменьшинств. Совет занимается формальной работой обсуждения представленных в министерство образования и науки программ образования школ нацменьшинств. Какой-либо действенной методической помощи школам нацменьшинств Совет не оказывает.

Результаты исследований процесса билингвального образования в школах нацменьшинств

Специалисты исследовательского и аналитического центра под руководством доктора исторических наук, профессора А. И. Иванова в 1999 году провели социологический опрос в крупных городах Латвии по теме "Наши ценности". 75% родителей заявили, что желают, чтобы их дети получили школьное образование на родном - русском языке и только 13% на латышском языке, 12% родителей - к этой проблеме безразличны.

Анкетирование учащихся нескольких русских школ в Риге в 2002 году показало, что если в пятых классах трудности с билингвальным изучением предметов испытывают 15% учащихся, то в шестых классах эта цифра возрастает до 80%, в седьмых классах - 60% и в девятых - 75%. 60-80% всех учащихся 5-9-х классов заявили, что значительно увеличилось и без того немалое время на подготовку домашних заданий и если раньше ученик 7-го класса тратил в день в среднем 2,5 часа на подготовку домашних заданий, то теперь до 3, 5 часов. Первый результат - серьезная перегрузка учащихся.

В исследовании Балтийского института социальных наук в 2002 года "Анализ процесса внедрения билингвального образования" приведена следующая информация.

Информированность учителей о билингвальном образовании. 71% учителей школ нацменьшинств получают информацию о билингвальном образовании от коллег и только 10% из информации материалов министерства образования и науки.

Отношение к билингвальному образованию. Билингвальное образование, как желательную модель поддерживает примерно половина родителей, школьников и педагогов. При этом за одинаковое количество предметов на латышском и русском языках высказались: родители - 51% от числа опрошенных, столько же - ученики, 54% учителей и 52% директоров. Преподавание в основном на языке нацменьшинств соответственно поддержали 31% родителей, 41% учащихся, 37% учителей и 34% директоров.

Владение латышским языком учителями. Свободно читают - 53%, разговаривают - 18%, пишут - 16%. С некоторыми трудностями читают - 38%, разговаривают - 53%, пишут - 65%. Умеют немного читать - 9% учителей, разговаривать - 29%, писать - 19%.

Готовность школ к переходу на латышский язык обучения. 41% учителей считают, что школьникам не под силу обучаться в средней школе на латышском языке. У 48% директоров и 57% родителей - то же мнение. В 40% школ подготовленность к переходу на латышский язык - средняя, 44% школ недостаточно подготовлены, в 6% из 44% ситуация критическая. Полностью готовы - 16% школ. 46% директоров, 51% учителей, 38% родителей и 15% учеников считают, что их школа не сможет перейти с 1.09.2004 года на латышский язык обучения.

Плюсы билингвального образования. Улучшается знание латышского языка - 78% учителей и 86% директоров школ, возрастает желание школьников говорить по-латышски (соответственно 43% и 66%).

Минусы билингвального образования. Отрицательное влияние на усвоение родного языка (33% учителей и 46% директоров), отрицательное влияние на усвоение учебных предметов (соответственно 51% и 64%), отрицательное влияние на психологическое самочувствие школьников (62% и 72%).

Результаты реформы школьного образования и результаты билингвального образования нацменьшинств

В 2001/2002 учебном году на латышском языке учились 232.239 школьников или 68,93%. 96.554 школьников или 29,66% учились в основном на русском языке, а на других языках - 1.397 школьников или 0,43%.

В Латвии в этом учебном году работают 1.027 школ, в том числе с латышским языком обучения - 720, с русским - 166 и 124 двухпоточных латышско-русских школ. Кроме того, работает пять польских, одна украинская, одна литовская, эстонская и одна белорусская школа.

Недавно в Латвии было опубликовано международное сравнительное исследование результатов образования учащихся по предметам естественно- математического цикла (А. Геске. "Третье международное исследование математики и естествознания в Латвии", Рига 2000). Результаты российских школьников намного выше результатов латвийских школьников: по геометрии у россиян 9-ое место, у латвийцев 21-ое, по алгебре у россиян 8-ое место, у латвийцев 26-ое, по естествознанию у россиян 14-ое место, у латвийцев 26-ое. Это исследование свидетельствует о том, что по качеству естественно-математического образования мы значительно отстаем от российских школ, хотя в прошлом отставания не наблюдалось.

Проведенный в 2001 году опрос общественного мнения об улучшении качества образования по сравнению с советским периодом ясно показал, что только 11% населения полностью согласны с этим, 32% скорее согласны, 28% скорее не согласны, 13% полностью не согласны и 16% не знают ответа.

По официальным данным государственной инспекции образования средние баллы (по десятибалльной шкале) результатов проверочных и экзаменационных работ за 20012002 учебный год следующие:

3 класс:

комплексный зачет - 4,9 балла;

госязык - 5,3 балла;

Зачеты в 9-х классах:

Английский язык - 5, 78 балла;

Спорт - 6,46 балла;

Визуальное искусство - 5,95 балла.

Экзамены в 9-х классах:

Математика - 4,54 балла;

Русский язык - 5,37 балла;

Латышский язык - 6,18 балла.

Усредненный показатель успеваемости в Латвии - 5,63 балла.

Результаты выпускного экзамена по латышскому языку в 9-х классах в 2000-ом году показали, что 41% учащихся освоили латышский язык на низшем уровне, 32% - на среднем уровне и только 27% овладели латышским языком на высоком уровне. Значительная часть детей не сможет учиться в средней школе из-за низкого уровня знания госязыка, тогда как закон об образовании требует этого уже с 1-го сентября 2004 года.

Выборочные результаты свидетельствуют о снижении качества школьного образования. Таким образом, реформа общего образования в Латвии не привела к новым позитивным качественным результатам.

Несмотря на протесты родителей, учителей и общественных деятелей, министерство образования и науки продолжает готовить почву для реформы 2004 года, когда школы нацменьшинств должны перейти на латышский язык обучения.

В начале 2002 года при Министерстве образования и науки была создана рабочая группа для разработки программы обучения для средних школ (10-12-е классы) нацменьшинств. Эту программу одобрил Консультативный Совет по образованию нацменьшинств.

Проект предусматривает разделение всех изучаемых в средней школе предметов на три группы: две - обязательных предметов, и одну - добровольно изучаемых дополнительно к основной программе.

В первую входят: математика, родной язык, иностранный язык, история, экономические основы бизнеса, прикладная информатика, спорт, латышский язык и литература. Все эти предметы, кроме языков, должны преподаваться исключительно на латышском языке.

Во вторую группу включаются предметы специализированного направления школы (математического - физика, астрономия, или гуманитарного - этика, философия и т.д.). Для них язык преподавания выбирает учебное заведение из соотношения 70% предметов изучается на латышском языке и 30% на любом другом языке.

В третью группу предметов вошли факультативные занятия, дополняющие основные предметы. Эти предметы можно изучать на любом языке.

Выводы Под видом интеграции общества в Латвии проводится принудительная ассимиляция нацменьшинств. Нарушаются важнейшие принципы интеграции.

Во-первых, добровольность, что проявляется в принудительном переводе средних школ с 1.09.2004 года на государственный язык обучения.

Во-вторых, принятие решений, касающихся положения нацменьшинств на основе согласия. Предложения по сохранению языков нацменьшинств при обсуждении программы интеграции и внесении поправок в законы об образовании и государственном языке не приняты. Более того, языки традиционных для Латвии нацменьшинств объявлены в законе о госязыке иностранными.

В-третьих, гарантии сохранения национальных культур и языков. Сегодня государство не дает таких гарантий ни в одном из законов. Это противоречит Сатверсме, в 91-й статье которой говорится, что права человека реализуются без какой-либо дискриминации. И это еще раз говорит о двойных стандартах, для Европы и для внутреннего потребления.

В-пятых, до сих пор нет научного - психолого-педагогического обоснования билингвального образования в Латвии. В результате созданные методики билингвального преподавания не обеспечивают качественного образования учащихся, нет билингвальных учебников. Учителям на курсах повышения квалификации предлагается самим разрабатывать такие методики и использовать учебники на латышском языке.

В-шестых, вместо ограниченной экспериментальной проверки, с 1999 года все школы нацменьшинств обязаны преподавать билингвально в 1-9-х классах, даже если они не умеют этого делать.

В-седьмых, во многих школах выбор билингвальных моделей происходил и происходит без учета мнения родителей и педагогов.

Для изменения сложившейся негативной ситуации в сфере школьного образования нацменьшинств необходима демократизация закона об образовании в соответствии с требованиями Всеобщей Европейской Конвенции по правам нацменьшинств. Выбор языка образования необходимо предоставить школам нацменьшинств по согласованию с местным самоуправлением.