Институт перевода Библии выпустил в свет новую книгу "Алланынъ Пейгъамберлери" ("Пророки") на крымско-татарском языке. Книга впервые в истории этого языка представляет читателям переводы отрывков из Ветхого Завета. Как рассказала ИА REGNUM руководитель отдела распространения и информационного развития Институт перевода Библии Наталия Горбунова, это рассказы о персонажах ветхозаветной части Библии, почитаемых и в исламе, и в христианстве. В издание включены отрывки из книг Бытия, Исхода, 1-й, 2-й и 3-й Царств, Даниила, Ионы, а также небольшие отрывки из Нового Завета.

Взяв в руки эту книгу, крымский татарин найдёт в ней рассказ о создании мира и о первом человеке Адаме, о построившем ковчег Нухе (Ное); о друге Бога Ибрагиме (Аврааме); о Юсуфе (Иосифе), ставшем вторым по значимости человеком в Египте; о Мусе (Моисее), который вывел израильтян из египетского рабства; о Давуде (Давиде), победившем Голиафа; о Сулеймане (Соломоне), построившем первый храм Богу; о Данииле, которого не смогли съесть львы, и о Юнусе (Ионе), побывавшем во чреве большой рыбы. Истории о каждом из этих пророков (пророками в исламской традиции называются библейские праведники) сопровождаются выдержками из Нового Завета, которые помогают по-новому посмотреть на жизнь этих людей и связать ее с жизнью новых поколений.

Участники переводческой группы надеются, что эта небольшая книга пробудит читательский интерес к Священному Писанию и подготовит аудиторию к чтению полных книг переводов из Библии, работа над которыми уже ведется.