Министр образования Латвии Роберт Килис заявил о том, что он не поддерживает идею о переводе детских дошкольных учреждений на латышский язык. Как сообщает корреспондент ИА REGNUM, данное заявление он сделал, выступая на Radio Baltcom - в ответ на заданный вопрос о его отношении к соответствующей инициативе нацрадикалов.

По словам Килиса, было найдено "компромиссное решение" - правящая коалиция в Сейме постановила создать комиссию из экспертов по образованию, причем в своей работе они должны были узнать и мнение родителей. Как рассказал министр, рабочая группа уже подготовила свое заключение: "Мнение экспертов таково, что недопустим поспешный перевод детских садиков только на один, причем неродной, язык обучения. Это может вызвать когнитивные проблемы у детишек, которые находились в другой языковой среде. Если ребенок живет в семье, в которой на латышском не говорят, но при этом он сразу же попадает в латышский детский сад, то это может затормозить развитие ребенка".

При этом, министр отметил: "Мы живем в XXI веке, в мультилингвальной среде, и логично, когда уже с детского сада ребенок параллельно со своим родным языком получает начальные знания иностранных языков". По словам министра, с 1 января следующего года государство начнет полностью финансировать работу преподавателей в детских садиках - специально на это выделено 23 миллиона латов. Данная мера позволит принимать преподавателей по латышскому языку на работу в садиках для представителей нацменьшинств.

Данные высказывания министра образования прокомментировал корреспонденту ИА REGNUM известный рижский преподаватель, научный руководитель Центра Педагогики и Психологии Развития ПЦ "Эксперимент" Бронислав Зельцерман: "Радует то, что министр и эксперты понимают, что нужно учитывать мнение родителей по столь важным вопросам, как язык обучения их детей. Кстати, сам по себе вопрос перехода на латышский язык в этой экспертной комиссии даже и не обсуждался - речь шла лишь о совершенствовании обучения латышскому языку в русских детских садах. То есть, для экспертов комиссии с самого начало было ясно, что подобная постановка вопроса - лишь политический заказ и ничего больше. Однако, высказывание министра о том, что выделяется 23 миллиона, меня несколько смутило - хотелось бы понимать, на что конкретно пойдут эти деньги. Ведь на сегодняшний день у нас нет научных, психолого-педагогических оснований перевода детей дошкольного возраста на латышский язык. Латышский и русский - это очень разные языки и для того, чтобы вводить какие-то элементы латышского в педагогическую практику дошколят, необходимо провести исследования, психологические и педагогические. Они нужны для того, чтобы досконально понять - в каком возрасте и как нужно обучать латышскому. Большинство специалистов признает, что крайне нежелательно вторгаться в ментальное пространство ребенка с чужим языком до того, как в его сознании полностью не сформировался материнский язык. Это может привести к нежелательным последствиям. Да и потом нужно очень филигранно увязывать между собой две методики, по развитию родной речи и обучению чужому языку. Параллельно нужно готовить квалифицированные педагогические кадры, состоящие из носителей языка. То есть, в русские детские сады должны приходить учить латышскому сами латыши. Но найдутся ли в стране в достаточном количестве подготовленные педагоги-латыши, к тому же совершенно лояльно настроенные к нашим детям? Пока нет ни методик, не преподавателей, родители не должны допускать перевод обучения их маленьких детей на другой язык. К сожалению, далеко не все родители понимают всю серьезность и нюансы этой проблемы - часто они "выхватывают" отдельные случаи действительно удачного воспитания ребенка в двуязычной среде почти с самого рождения. Да, такие случаи действительно есть - но они вовсе не составляют общей картины. Возможной реакцией ребенка на попадание в чужую языковую среду может стать агрессия или отчуждение... Было бы очень хорошо, если бы министр образования и эксперты в своих решениях руководствовались бы и такими соображениями экспертов по русскому образованию".