В Санкт-Петербурге в Российском государственном педагогическом университете им. А.И.Герцена (РГПУ) сегодня, 4 марта, открывается двухдневная Международная конференция "Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык и перевод" Санкт-Петербургской высшей школы перевода в РГПУ им. А.И.Герцена. Об этом корреспонденту ИА REGNUM сообщили в университете.

Школе перевода исполняется в 2013 году пять лет. Выпускники Школы переводят для первых лиц государства, работая в МИД России, в Постоянном представительстве РФ при Европейском союзе, в Службе русского письменного перевода и устного перевода Штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке, а также как внештатные переводчики ООН.

Как сказал исполняющий обязанности заместителя генерального секретаря ООН Жан-Жак Грэс: "За минувшие годы ООН направила 24 специалиста для оказания педагогической помощи студентам Школы и пригласила 34 выпускника для прохождения стажировки. Это сотрудничество позволяет все большему количеству студентов участвовать в конкурсных экзаменах в службы ООН и успешно их сдавать".

В конференции принимают участие представители двух ведущих мировых центров обучения переводчиков - директор Высшей школы перевода Женевского университета Барбара Мозер-Мерсер и директор Высшей школы перевода Университета Париж-3 Новая Сорбонна Татьяна Гоженмонс-Бодрова, а также президент Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ) академик РАО Людмила Вербицкая и целый ряд известных практиков и теоретиков перевода из четырех ключевых центров переводческого образования в России - МГУ, СПбГУ, РГПУ им. А.И.Герцена и МГЛУ им. Мориса-Тореза.