"Новояз (Newspeak) - официальный язык Океании, был разработан для того, чтобы обслуживать идеологию ангсоца, или английского социализма. В 1984 году им еще никто не пользовался как единственным средством общения - ни устно, ни письменно. Передовые статьи The Times писались на новоязе, но это дело требовало исключительного мастерства, и его поручали специалистам. Предполагали, что старояз (т. е. современный английский литературный язык) будет окончательно вытеснен новоязом к 2050 году". (Джордж Оруэлл. "1984")

В среду 21 августа 2013 года британская Guardian на своих страницах опубликовала материал о продолжающейся практической работе в Британии над Newspeak в свете "голубой мечты" будущего человечества.(1) Онлайновая версия классического словаря английского языка Macmillan (см. Macmillandictionary.com) пересматривает значение лексических единиц, связанных с браком и семьей, в связи с изменениями английского семейного законодательства, признавшего право гомосексуалистов на законный брак. Определение "брак" - "супружество" получило теперь следующее значение в английском литературном языке: "отношения между двумя людьми, которые являются мужем и женой, или подобные отношения между людьми одного пола". Текст означенного определения после слова "или" добавлен на днях в Newspeak.

Билль, разрешающий браки однополых пар и получивший 15 июля 2013 года одобрение в Палате лордов британского парламента, потребовал других изменений для, как пишется в Guardian, "update" словаря современного английского языка. Речь идет даже о таких языковых тонкостях, как использование предлога "of" и "with" в соответствующих словосочетаниях.

Главный редактор словаря Macmillan Майкл Рандел пояснил Guardian, что изменение значения слова "брак" или "супружество" - "marriage" требует и изменения в английском языке значения слов "супруг", "муж" (husband) и "супруга", "жена" (wife). Очевидно, что в случае с браком двух мужчин невозможно определить, кто в подобного рода семье является "женой" или "супругой". Традиционные понятийные составляющие семьи теряют свое значение и в случае семейного союза двух женщин. Сейчас словарь Macmillan определяет как устаревшее после 15 июля 2013 года значение слова "супруга" - как "женщина, на которой женился мужчина", и, соответственно, слово "супруг" - "мужчина, за которого вышла замуж женщина".

Редактор Майкл Рандел говорит о колоссальной лингвистической работе, которую выполняет рабочий коллектив Macmillan. Речь идет о словарной базе из двух миллиардов слов, которая содержится в колоссальном количестве текстов, включая книги, журналы, газеты, записанные на носителях речи. Весь этот корпус материалов анализируется британскими лингвистами до мельчайших нюансов и подробностей, чтобы понять частные и общие смыслы значений слов. Словарь обновляется несколько раз в году.

Другое первоклассное учреждение, занимающееся литературным английским языком - Оксфордский словарь, Oxford English Dictionary (см. OED.com), имеет свою точку зрения на английский новояз. В Oxford English Dictionary уже включили подобно Macmillan новые значения слова "брак", но здесь собираются "мониторить" и дальше текущее словоупотребление в английском языке в связи с новым значением слова. Более консервативные оксфордцы полагают, что "словари отражают изменения в пользовании языком, а не изменения в законах". Сейчас в OED принято более "обтекаемое" определение слова "брак" - это "быть мужем или женой; отношения между лицами, заключившими брак". Определение слова "муж" (husband) в OED гласит: "1. Хозяин дома, мужчина - глава семьи" и 2. "Человек, вступивший с женщиной в брак. Соотносится с "женой". Для определения "жена" (wife) в OED читаем: "женщина - в общем смысле, в более поздних значениях использование подчеркивает подчиненный ранг" или "Женщина, вступившая в брак с мужчиной, замужняя женщина. Соотносится с понятием "муж".

Итак, последние нововведения ведущих английских словарей демонстрируют очевидный прогресс британского новояза Океании. От себя отметим определенную скованность новых определений Newspeak из Macmillan и OED. Поэтому предложим британским лингвистам из Океании дружескую помощь из "враждебной" Евразии для новояза:

"Брак в Океании - санкционированное государством семейное сожительство людей вне зависимости от их количества и пола".

"Муж (устаревшее в Океании) - женатый человек в семье. Члены семьи по их желанию персонально определяют или не определяют мужа".

"Жена (устаревшее в Океании) - замужний человек в семье. Члены семьи по их желанию персонально определяют или не определяют жену". В ближайшем будущем в Newspeak устаревшие слова "муж" и "жена" следует заменить словом неопределенного рода "людина".

Полагаем, что наши читатели из Евразии могут продолжить из чистой любознательности упражнения в предложенном направлении создания в Океании новояза ангсоца.

(1) http://www.theguardian.com/books/2013/aug/21/macmillan-dictionary-revises-definition-gay-marriage